Кошка под дождем хемингуэй сюжет

Краткое содержание рассказа Хемингуэя «Кошка под дождем»

Эрнест Хемингуэй за свою жизнь написал немало произведений и затрагивал он различные темы — потерянное поколение, война, любовь. Краткое содержание «Кошки под дождем» позволяет познакомиться с главными героями и узнать основные события сюжета. В этой работе писатель рассказал, как порой незнакомые люди способны лучше понять чувства человека, попавшего в беду.

Действующие лица

В центре истории — обычная семья, которая состоит из мужа и жены. Американка отличается жалостью, добротой, мечтами об уюте. Ее супруг, Джордж, имеет следующие личностные черты:

  • рассудительность,
  • равнодушие,
  • серьезность,
  • спокойствие.

Анализ произведения

«Кошка под дождем» Хемингуэя отличается небольшим размером, поэтому рассказ можно быстро прочитать полностью. Но даже в таком произведении скрыто множество отсылок. Например, текст начинается с упоминания того, что два американца поднимались по лестнице и они не знали никого в отеле. Через этот образ писатель показал насколько одинок человек на чужбине.

Хемингуэй намеренно не приводит деталей биографии семейной пары. Неизвестно, чем они занимаются, где живут. Только после встречи с владельцем отеля американка словно чувствует, как ее эмоции прорываются. Она с горечью делится с супругом своими мыслями:

  • мечтами о доме,
  • желание сделать прическу,
  • завести кошку.

Муж ее не слушает, сохраняет равнодушие. Писатель избегает любых разъяснений, он оставляет за читателем право на размышления.

Читайте также:  Сильный запах поноса у котенка

Развязка рассказа кроется в последней строчке — служанка приносит пятнистого кота и говорит, что это подарок от хозяина отеля.

Американка понимает необходимость разрыва. Она завершает этап отношений с мужем и готова начать новый эпизод в жизни. Но уже без Джорджа. Хемингуэй не зря ввел в рассказ кошку и дождь. Мокрое животное на улице словно отражало существование главной героини. Она была вынуждена тосковать вдалеке от родины. Ей хотелось иметь дом, теплый очаг, стол со столовыми приборами, место, которое наполнено уютом.

Равнодушие мужа стало последней каплей для американки. Она пыталась поделиться своими чувствами, болью, страхом, он оставался безучастным. Это добило ее. Смысл рассказа в том, что участие владельца отеля помогло американке все осознать.

Хемингуэй мастерски умел в небольших текстах раскрывать сложные темы. Его деятельность неоднократно была отмечена наградами. В рассказе «Кошка под дождем» писатель показал, как важно порой понять необходимость перемен.

Источник

Краткое содержание произведения «Кошка под дождем» и отзыв для читательского дневника (Э. Хемингуэй)

Многомудрый Литрекон предлагает Вам ознакомиться с кратким содержанием рассказа Эрнеста Хемингуэя «Кошка под дождём», а также прилагает отзыв о произведении в виде краткого анализа для читательского дневника. Несмотря на то, что сюжет передан в сокращении, он раскрывает все важные детали произведения, которые хотел передать читателю автор.

Краткий пересказ

(250 слов) Повествование начинается с того, что супружеская пара из Америки приезжает на отдых в Италию, сняв номер в отеле с великолепным видом на море и живописным садом, в котором располагался «памятник жертвами войны».

Несмотря на все прелести и красоты Италии, погода стояла ненастная, поэтому Джордж, рассудительный и спокойный мужчина, немного равнодушный к желаниям жены, с интересом читал книгу, а его супруга тоскливо смотрела на стекающие по стеклу капельки дождя.

Осматривая сад, женщина обратила внимание на стол, под которым, съёживаясь, пыталась спрятаться от дождя кошка. Американке стало жаль прозябающее на улице животное, поэтому она решила принести кошку домой.

Проходя через холл отеля, женщина поклонилась почтенному и высокому старику – это был хозяин отеля. Он был спокоен, серьёзен, внимателен и услужлив, чем вызывал симпатию. Вместе с гостьей отеля на улицу вышла служанка, чтобы держать зонтик над головой постояльца. Однако кошки уже нигде не было видно, что сильно расстроило молодую женщину. Она очень хотела эту кошку и уже успела представить, как она мурлычет у нее на коленях, в то время как обе сидят у камина и отдыхают. Вернувшись в номер, супруга стала жаловаться мужу и рассказывать ему о своих мечтах, в которых у них есть свой дом, они ужинают за столом при свечах, она в новом платье, а на коленях у нее кошка…

Однако Джордж не обращал особого внимания на «нытьё» супруги и продолжал читать. Однако через некоторое время он не выдержал и… предложил жене почитать. В этот момент в номер зашла служанка, держа на руках большую пятнистую кошку. Это был подарок от хозяина отеля.

Отзыв

(144 слова) Рассказ «Кошка под дождем» произвел на меня немного грустное впечатление. Главной темой является одиночество, причем не обычное, а одиночество вдвоём. «Разговор глухих» между супругами в концовке свидетельствует о кризисе в их отношениях. Этот кризис олицетворяет дождь и ненастная погода этого дня. Кошка, сжавшаяся в комок, помогает автору показать чувства героини, внутри которой все точно так же сжалось, когда она увидела животное. Именно поэтому она так захотела себе эту кошку, она чувствовала себя такой же беззащитной и одинокой. Ведь ее самое заветное желание – всего лишь перестать скитаться по городам и отелям, иметь свой дом, в котором было бы привычно и уютно, чтобы в кроватках спали дети, а на полу возле камина расположилась бы кошка. В её мечтах нет ничего невозможного, однако даже этого нет в её жизни. Получается, что она сама и есть та самая «кошка под дождем». Такова главная мысль рассказа «Кошка под дождем».

Источник

Рассказ «Кошка под дождем»

Год издания рассказа: 1925

Совсем небольшой рассказ Эрнеста Хемингуэйя «Кошка под дождем» относится к ранним работам писателя и включен в сборник «В наше время», который увидел свет в 1925 году. Он ознаменовал рождение так называемой «теории айсберга» или «упущения», когда автор в минималистическом стиле уделяет главное внимание поверхностным вещам, без явного обсуждения основных проблем. Рассказ «Кошка под дождем» получил признание, а в 2011 году был даже экранизирован коротким 9 минутным фильмом.

Предыстория написания рассказа «Кошка под дождем»

История возникновения рассказа Хемингуэя «Кошка под дождем» достаточно интересна. Ведь рассказ многие считают автобиографическим. В те времена писатель жил вместе со своей первой женой – Хэдли в Париже. Он много работал и был просто не в состоянии уделять Хэдли время. Из-за этого она скучала и просила себя хотя бы кошку, которая бы скрасила ее одиночество. Но Хемингуэй считал, что они слишком бедны для домашнего животного.

Во время поездки в итальянский городок Рапалло, Хэдли нашла бездомного котенка. Она схватила его и заявила, что хочет его. Если у нее не будет длинных волос или другого удовольствия, она хотела бы иметь котенка. Этот случай и стал основой для рассказа «Кошка под дождем» Хемингуэя. Рассказ он написал аккурат во время беременности Хэдли.

Рассказа «Кошка под дождем» краткое содержание

В рассказе «Кошка под дождем» Хемингуэя читать можно о событиях, развернувшихся в не названом городке где-то в Италии. В одном из отелей, окна которого выходили на море и сад с бронзовым памятником жертвам войны, жили американцы. Их было всего двое и когда они поднимались по лестнице отеля они никого не знали. Обычно подле памятника всегда было много людей и машин. Но сегодня шел дождь и лишь официанты выглядывали из дверей кафе.

Американка стояла в своем номере на втором этаже и смотрела из окна. В саду под зеленым столом спряталась кошка. Она сжалась в комок, но капли до нее все равно долетали. Американка решила принести кошку. Муж было предложил сделать это за нее, но женщина решила сама отправится за кошкой.

Когда американка спустилась по лестнице в вестибюль ей поклонился хозяин отеля. Американке он определённо нравился. Нравилось, как он выслушивает ее просьбы, как держится и как старается услужить. Хозяин напомнил, что идет дождь, но американка выглянула наружу. Дождь лил еще сильнее. За кошкой нужно было пройти вдоль карниза направо. Когда она уже решилась сделать шаг, над ее головой раскрылся зонтик. Это хозяин отеля послал к ней служанку, чтоб она не промокла. Так они и дошли до столика. Американка и служанка с зонтом. Но кошки не было. Американка начала было объяснять служанке, что здесь была кошка, но, когда она говорила по-английски, лицо служанки становилось напряженным. Они вернулись. Приходя мимо хозяина отеля, американка почувствовала себя очень значительной.

Когда она вернулась, Джордж лежал на кровати. На его вопрос где кошка, она начала рассказ о том, что ее уже там нет. Но Джордж уже читал. Она села у зеркала, а затем заявила, что хочет длинные волосы. Джордж сказал, что ему нравится и так. Но главная героиня «Кошка под дождем» Хемингуэя заявила, что ей надоело быть мальчиком. Она хочет тугой хвост. Она хочет весны, свой стол и столовые приборы, свечи на столе, новое платье и длинные волосы. Джордж оборвал ее. Он велел замолчать и лучше взять книгу. Сам же вновь погрузился в чтение. Американка подошла к окну и сказала, что она все-таки хочет кошку. Уж если нельзя длинные волосы или веселья, то она хотела бы хотя бы кошку. Но Джордж ее не слушал.

В этот момент в дверь постучали. На пороге стояла служанка с большой пятнистой кошкой на руках. Это был подарок от хозяина отеля.

Рассказ «Кошка под дождем» на сайте Топ книг

Рассказ Хемингуэя «Кошка под дождем» читать настолько популярно, что он попал в наш рейтинг лучших книг зарубежной классики. При этом интерес к рассказу достаточно стабилен. Поэтому мы еще не раз увидим его среди лучших книг на страницах нашего сайта.

Рассказ Эрнеста Хемингуэя «Кошка под дождем» читать полностью на сайте Топ книг вы можете здесь .

Источник

Михальская Н.П. «Кошка под дождем». Анализ рассказа Э. Хемингуэя

Рассказ «Кошка под дождем» входит в книгу Эрнеста Хемингуэя «В наше время», представляющую собой сборник рассказов, объединенных общим замыслом и органически связанных в идейно-тематическом отношении. Поэтому необходимо выяснить место данного рассказа в сборнике.

Практическое занятие следует начать с вводной части (5 — 7 минут), протекающей в форме беседы. Во время этого «введения в анализ текста» полезно остановиться на следующих моментах.

Хемингуэй вступил в литературу после первой мировой войны, участником которой он был. Его раннее творчество связано с литературой «потерянного поколения». Оно явилось новым этапом в развитии американской прозы. Опубликовав в 1925 г. свою первую книгу «В наше время», Хемингуэй заявил о себе как писателе определенной темы и оригинального стиля. Он пишет о людях военного поколения, об участниках войны и ее современниках, о том, каким было их восприятие мира, потрясенного войной. Писатель передает свойственное многим людям его времени ощущение неустойчивости, душевное смятение, внутреннюю опустошенность и разорванность сознания. Жизнь утратила свою ценность, «распалась связь времен». Центральная фигура рассказов сборника «В наше время» — Ник Адамс. Различные грани жизни как бы пропущены через сознание этого героя, В течение ряда лет Хемингуэй вырабатывал и оттачивал свой стиль; книга «В наше время» — первый результат его творческих поисков.

Слова, использованные для заглавия сборника, взяты из «Обыденного молитвенника»: «Пошли нам мир, о Господи!» Обобщающее заглавие сборника объединяет в себе горечь и иронию, насмешку и сожаление. Эти два контрастных начала и определяют звучание составляющих его рассказов.

Хемингуэй пишет о страшных последствиях войны, наложившей свой отпечаток на судьбу и сознание каждого. Послевоенный мир несет на себе печать войны. Не случайно каждому из рассказов предшествует написанная в форме газетного репортажа миниатюра, представляющая собой лаконичное и точное описание военного эпизода. Рассказ, следующий за ней, переносят читателя во времена мирные, но повседневная, обыденная жизнь людей таит в себе печальные следы войны. Из фрагментов репортажей и психологических миниатюр воссоздается цельная картина жизни людей в послевоенные годы — «В наше время».

Анализ любого рассказа Хемингуэя — дело в высшей степени сложное. Даже при самом тонком и скрупулезном подходе можно легко разрушить художественную цельность произведения, неповторимая прелесть которого заключается в непосредственности его эмоционального воздействия. В этом отношении Хемингуэй близок Чехову. В их рассказах важную роль играют авторская интонация и подтекст, помогающие установить контакт с читателем. Писатели передают тончайшие нюансы настроений. Уже в своих ранних произведениях Хемингуэй следует «принципу айсберга».

Цель практического занятия состоит в том, чтобы, насколько это возможно, проникнуть в тайну художественного мастерства писателя, владеющего искусством современного повествования. Рассказ занимает три страницы. Передать его содержание короче, чем это сделано самим автором, почти невозможно. Потому имеет смысл прочитать весь рассказ полностью. Это поможет включить студентов в его атмосферу.

Обращает на себя внимание незначительность внешних событий, переданных в рассказе. Вполне очевидно, что дело не в них, а в движении и изменении настроений героев, в передаче многообразных психологических нюансов. Классическая литературная традиция знает подобные примеры использования самых незначительных событий повседневности для раскрытия больших человеческих драм. В рассказах и пьесах Чехова люди обедают, только обедают, а в это время решаются их судьбы, и они переживают самые значительные моменты своей жизни. Нечто похожее встречаем мы и в рассказе Хемингуэя, однако передано это иными средствами и в иной тональности. Сжатость изложения, лаконичность описаний достигают у него своего предела. При чтении и особенно при перечитывании его рассказа ясно чувствуется, что буквально каждое слово заключает в себе глубокий скрытый смысл.

Американка, остановившаяся с мужем в отеле, смотрит в окно и замечает пытающуюся скрыться от дождя кошку. Женщине становится жалко кошку, она хочет укрыть ее от дождя и спускается за ней в сад, но найти кошку ей не удается. Она возвращается в номер и в разговоре с мужем, который углубился в книгу и почти не слышит ее, хотя время от времени и отвечает ей, говорит о том, как ей все надоело, как ей хочется жить в своем ломе, иметь свои ножи и вилки, сделать новую прическу, иметь новое платье и кошку. Раздается стук в дверь: это служанка по приказанию хозяина отеля приносит женщине кошку.

В рассказе есть экспозиция, завязка, кульминация и развязка. Однако для каждого из этих компонентов писателю понадобилось не больше двух-трех фраз. «В отеле было только двое американцев. Они не знали никого из тех, с кем встречались на лестнице, поднимаясь в свою комнату». Этими двумя фразами начинается рассказ. Они служат экспозицией к рассказу об одиночестве человека на чужбине, к рассказу о женщине, ощутившей потребность в тепле домашнего очага в момент приближающегося разрыва с мужем.

В итальянском отеле американцев было только двое. Знакомых среди окружающих у них не было. Из дальнейшего станет очевидной взаимная отчужденность и этих двух основных героев рассказа.

Столь же лаконична завязка: «Американка стояла у окна и смотрела в сад. Под самыми окнами их комнаты, под зеленым столом, с которого капала вода, спряталась кошка.

— Я пойду вниз и принесу киску, — сказала американка».

После неудачных поисков кошки, проходя через вестибюль и минуя поклонившегося ей хозяина отеля, женщина почувствовала: «Что-то в ней судорожно сжалось в комок». Эта короткая фраза — кульминация рассказа. Все дальнейшее связано с передачей внезапно прорвавшегося потока прежде сдерживаемых чувств.

Женщина говорит о своих желаниях человеку, который не слушает ее, лишь изредка прерывая ее двумя репликами, неопределенным мычанием и советом замолчать и почитать книжку. Последний вопрос, обращенный к мужу: «Если уж нельзя длинные волосы и чтобы было весело, то хоть кошку-то можно?» — остается без ответа: «Джордж не слушал. Он читал книгу».

Развязка — появление в дверях комнаты служанки, прижимающей к себе «большую пятнистую кошку», и ее слова: «Padrone посылает это синьоре».

Нетрудно заметить, что все выделенные моменты рассказа, хотя в тексте они и выступают довольно рельефно, могут быть определены как завязка, кульминация и развязка довольно условно, так как завершенности действия, как, впрочем, и четко обозначенного начала его, в рассказе нет. Взят кусок жизни, у которого еще будет конец и было начало, но и то и другое вынесено за рамки рассказа, о них можно только догадываться. Никакой предыстории героев в рассказе не дано. Нет даже намека на нее, ничего не говорится о биографии героев. Известно лишь то, что они американцы, на какое-то время остановились в отеле одного из приморских городов Италии, путешествуют, очевидно, давно, потому что женщина устала от гостиниц и мечтает о доме.

Отсутствует в рассказе и традиционная портретная характеристика. О внешности женщины сказано несколько слов; муж роняет: «Ты сегодня очень хорошенькая», — и, подняв глаза от книги, видит ее затылок «с коротко остриженными, как у мальчика, волосами». «Мне так надоело быть похожей на мальчика», — говорит женщина. И это все. Даже имени ее в рассказе не названо. Она просто «американка».

Хемингуэй избегает определений, за редким исключением отказывается от употребления прилагательных. Даже в сцене, когда героиня рассматривает себя в зеркале, он удерживается от уместной, казалось бы, в данном случае возможности сказать что либо о ее внешности. «Она подошла к туалетному столу, села перед зеркалом и, взяв ручное зеркальце, стала себя разглядывать. Она внимательно рассматривала свой профиль сначала с одной стороны, потом с другой. Потом стала рассматривать затылок и шею». Каким был профиль женщины, ее глаза, шея? Все это писатель предоставляет дорисовать самому читателю. О внешнем облике Джорджа не говорится вовсе. Очевидно, это не имеет значения для развития повествования. Важно другое — показать отношение Джорджа к происходящему, к жене, к ее словам и желаниям. Отношение это может быть определено как полное равнодушие. Однако прямо об этом также не говорится.

Хемингуэй избегает каких бы то ни было авторских разъяснений. Но прием повтора, к которому он столь часто обращается, делает свое дело. Настроение и отношение Джорджа к жене становится понятным без всяких комментариев. Всякий раз, как речь заходит о Джордже, в различных вариантах повторяется одна и та же фраза: «Муж продолжает читать, полулежа на кровати, подложив под голову обе подушки». Это в самом начале рассказа. В момент, когда женщина входит в комнату после поисков кошки, она видит: «Джордж лежал на кровати и читал». «Куда же она девалась? — сказал он, на минуту отрываясь от книги». Когда жена села на край кровати, «Джордж уже снова читал». И только тогда, когда раздались слова женщины: «Мне надоело», — Джордж переменил позу и некоторое время не сводил с нее глаз. Но это продолжалось недолго. Скоро «он уже снова читал». Джордж не слушал. Лишь когда вошла служанка, «он поднял глаза от книги».

Приведенные фразы — это все, что сказано о Джордже от лица автора. Есть еще пять очень коротких реплик, произнесенных Джорджем в разговоре с женой, из которых главная, несущая основную смысловую нагрузку, следующая: «Мне нравится так, как сейчас». Джордж отвечает этими словами на вопрос жены, не стоит ли ей отпустить волосы и изменить прическу. Но в них звучит и нечто гораздо большее, чем ответ на прямой вопрос. Разговор о прическе — это внешнее. Его могло бы и не быть. По существу между мужем и женой идет разговор об их дальнейшей жизни. И как только Джордж произносит слова: «Мне нравится так, как сейчас», — американка говорит: «Мне надоело быть похожей на мальчика». И сразу вслед за этим: «Хочу крепко стянуть волосы, и чтобы они были гладкие, и чтобы был большой узел на затылке, и чтобы можно было его потрогать. Хочу кошку, чтобы она сидела у меня на коленях и мурлыкала, когда я ее глажу. И хочу есть за своим столом, и чтобы были свои ножи и вилки, и хочу, чтоб горели свечи. И хочу, чтоб была весна, и хочу расчесывать волосы перед зеркалом, и хочу кошку, и хочу новое платье». В этих словах тоска по спокойной и устойчивой жизни, вполне естественная для женщины, уставшей от жизни в отелях и ощущающей утрату любви и надвигающееся одиночество.

Важную роль в стилистической структуре рассказа играют повторы. Функция их различна. Впервые повтор встречается в самом начале рассказа: «Их комната была на втором этаже, из окон было видно море. Из окон были видны также общественный сад и памятник жертвам войны». Уже это создает впечатление монотонности жизни двух американцев. Но пока это только намек на характер их отношений. Вариант следующего повтора укрепляет впечатление, созданное вначале: «Волны под дождем длинной полосой разбивались о берег, откатывались назад и снова набегали и разбивались под дождем длинной полосой». Здесь конец фразы повторяет ее начало, но слова в этом повторе несколько переставлены, чем достигается двоякая цель: во-первых, самый порядок слов передает плеск разбегающихся волн и, во-вторых, этим усугубляется впечатление о повторяемости одних и тех же явлений и событий, происходящих в жизни обитателей отеля. И как подтверждение этой сковывающей монотонности, ощущение которой становится особенно тяжелым в этот дождливый день, звучат настойчивые и назойливые повторения в речи американки и в авторской речи, характеризующей состояние героини: «Хочу крепко стянуть волосы.… хочу кошку.… и хочу есть за своим столом, и хочу, чтоб горели свечи» и т. д. «Он нравился американке. Ей нравилась необычайная серьезность. » и т. д. Во всем этом прорывается стремление к устойчивой жизни и настоящему чувству.

Рассказ построен на диалоге. Своеобразие диалога состоит в его двуплановости. Диалог американки с мужем развивается в двух планах — внешнем и внутреннем. По мере его развития становится очевидным, что герои не говорят прямо о том, что их глубоко волнует, они говорят о мелком и незначительном. О главном читателю предоставляется возможность догадываться. Активно помогает ему в этом подтекст.

Поэтика подтекста составляет существенную черту мастерства Хемингуэя. Писатель стремится сделать все понятным без комментариев, без пространных описаний, развернутой экспозиции и эффектной концовки. Временами подтекст, сплавляющий воедино отдельные эпизоды рассказа, цементирующий, казалось бы, незначительные замечания и реплики героев, как бы прорывается наружу, оформляясь в сдержанные лаконичные фразы, становящиеся ключевыми в рассказе. Вся сложная гамма настроений женщины выливается в словах «мне надоело»; свою позицию мужчина выражает в словах «мне нравится так, как сейчас». Этого оказывается достаточно для выражения несхожести желаний американки и ее мужа. Никакие монологи в данном случае и невозможны, и ненужны. Неуместны и экскурсы в прошлое, и детальный анализ психологии героев, и пространные описания; читателю предоставляется возможность додумывать. Сам писатель преследует иную цель. Автор монографии о Хемингуэе И. Кашкин называет это лаконичным закреплением внешнего мира и внешних проявлений сложных психологических состояний через подтекст или намеком ключевой фразы.

Важное значение имеет принцип группировки героев. Американка показана рядом с двумя мужчинами — Джорджем и хозяином отеля (padrone). Об отношении американки к мужу прямо в рассказе не говорится ничего. Зато целый абзац состоит из фраз о том, что ей нравился старик — padrone: «Ом нравился американке. Ей нравилась необычайная серьезность, с которой он выслушивал все жалобы. Ей нравился его почтенный вид. Ей нравилось, как он старался услужить ей. Ей правилось его старое массивное лицо и большие руки». Нарочито назойливый повтор слов «ей нравился» выполняет в данном случае двойную функцию. Не только автор констатирует тот факт, что хозяин нравился американке, но и сама женщина как бы убеждает себя в том, что все в padrone ей нравится. Авторская речь сливается с несобственно прямой речью героини. Выражено стремление женщины к самоутверждению. Хозяин посылает за ней служанку с зонтиком, чтобы укрыть ее от дождя, он кланяется ей из-за своей конторки, и в этот самый момент женщина чувствует себя и очень маленькой, и очень значительной: «На минуту она почувствовала себя очень значительной». И именно после этого, рассматривая свой профиль в зеркале и рассуждая о новой прическе, она произносит слова «мне надоело». Минута, когда женщина ощутила себя значительной, помогла ей четко выразить то, что томило и мучило ее, очевидно, уже давно. Только на мгновение оказалась она в атмосфере симпатии padrone, его внимания и неназойливой заботливости, но уже и этого оказалось достаточным для кристаллизации ее настроений, вернее для завершения процесса кристаллизации.

В связи с этим особое значение приобретает заключительная фраза рассказа, произнесенная служанкой, принесшей кошку: «Padrone посылает это синьоре». Она не только завершает эпизод с кошкой и вместе с тем определенный этап во взаимоотношениях американки с мужем, но и приоткрывает завесу в будущее, помогая представить реакцию женщины и ее дальнейшее поведение. Если несколько мгновений в вестибюле во время приветствия хозяина отеля способствовали решительному сдвигу в сознании женщины, то новое проявление внимания будет еще одним толчком и стимулом для зреющего в ее душе протеста. Эта последняя фраза подводит к пониманию неизбежности разрыва.

Этой же цели служит проходящий через весь рассказ лейтмотив все усиливающегося осеннего дождя и сгущающихся сумерек. Действие рассказа происходит при дожде и под аккомпанемент дождя. Усиливается дождь, и все больше сгущаются сумерки. Движение времени фиксируется несколькими лаконичными фразами. В начале рассказа американка смотрит в окно и ясно видит площадь перед отелем, общественный сад, пальмы и зеленые скамейки. Она замечает кошку. После разговора с мужем она вновь подходит к окну и смотрит в сад. «Становилось темно». Произнесено несколько фраз, прерываемых молчанием. «Американка смотрела в окно. Уже совсем стемнело, и в пальмах шумел дождь». И через несколько строк вновь повторение все той же фразы, но с иным завершением: «Она смотрела в окно на площадь, где зажигались огни».

Усиливается атмосфера тоски и приглушенного, с трудом сдерживаемого отчаяния. Образ усиливающегося дождя и надвигающейся ночи помогает передать настроение героини, движение ее чувств. Именно в этих образах закреплены основные этапы психологического состояния женщины в течение вечера.

Мотив дождя присутствует и в заглавии рассказа. Кошка — этот символ домашнего уюта и семейного очага — оказывается под дождем. Ее замечает женщина, испытывая жалость и недоумевая, почему во время непогоды кошка оказалась на улице. «Бедная киска! Прячется от дождя под столом». И служанка удивляется, с некоторым недоумением переспрашивая женщину: «Кошка. Кошка под дождем?» Женщине жалко кошку и вместе с тем жалко себя. Образ кошки под дождем ассоциируется с образом американки, тоскующей вдали от родины по теплу домашнего очага. Когда женщина говорит: «А мне так хотелось ее, так хотелось киску. » — и снова: «Хочу кошку, чтоб она сидела у меня на коленях и мурлыкала, когда я ее глажу», — то в ее словах звучит уже не только жалость к кошке и желание ее иметь, но и тоска по иной жизни, непохожей на все то, что выражено в короткой, но такой значительной и емкой фразе: «Мне недоело».

Хемингуэю понадобился лишь один-единственный штрих, чтобы в начале рассказа точно определить время описываемых событий. Действие происходит вскоре после первой мировой войны. Об этом можно судить по упоминанию памятника жертвам войны, силуэт которого как бы врезается в панораму города. Глядя в окно, американка видит его рядом с яркими фасадами гостиниц, рядом с пальмами и зелеными скамейками. «Итальянцы приезжали издалека, чтобы посмотреть на памятник жертвам войны. Он был бронзовый и блестел под дождем». Этого достаточно, чтобы ввести рассказ в четкие временные рамки.

Как и другие рассказы сборника, «Кошка под дождем» посвящена людям, пережившим войну, ощущающим ее последствия, несущим на себе ее раны. Об этом напоминает и предваряющая рассказ миниатюра, в нескольких строках воспроизводящая сцену боя быков. Образ израненного коня, обливающегося кровью, но все еще скачущего по арене на виду у тысяч зрителей, предваряет внешне вполне обычную, тривиальную и вместе с тем глубоко драматичную историю героев рассказа.

Источник

Оцените статью