Любитель кошек по английски

любитель кошек

1 любитель кошек

См. также в других словарях:

любитель кошек — сущ., кол во синонимов: 1 • фелофил (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

Кошки против собак (фильм) — Кошки против собак Cats Dogs Жанр комедия Режиссёр … Википедия

коша́тник — а, м. разг. 1. Любитель кошек. 2. Человек, занимающийся ловлей кошек для выделки их шкурок … Малый академический словарь

КОШАТНИК — КОШАТНИК, кошатника, муж. 1. Лицо, промышляющее ловлей и скупкой кошек для выделки их меха. 2. Любитель кошек (разг.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

Кошатник — I м. разг. Любитель кошек [кошка I 1.]. II м. разг. Тот, кто занимается ловлей кошек [кошка I 1.] для выделки их меха; кошкодав, кошкодёр. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

КОШАТНИК — КОШАТНИК, а, муж. 1. Человек, промышляющий ловлей кошек (устар.). 2. Любитель кошек (разг.). | жен. кошатница, ы (ко 2 знач.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

ЗНАКОМСТВО С РОДИТЕЛЯМИ — «ЗНАКОМСТВО С РОДИТЕЛЯМИ» (Meet the Parents), США, Universal Studios, 2000. Комедия. Грег Трахер (Бен Стиллер) работает медбратом и хочет жениться на Пам (Тери Поло). Молодой человек знакомится с родителями своей невесты. Будущий тесть Джек… … Энциклопедия кино

Читайте также:  Чтобы не стерелизовать кошку

Виго, Жан — Жан Виго Jean Vigo Имя при рождении: Жан Бонавентур де Виго … Википедия

Персонажи фильмов о Джеймсе Бонде — Бондиана насчитывает много персонажей, переходящих из новеллы в новеллу и из фильма в фильм. Содержание 1 Джеймс Бонд 2 Начальство и сослуживцы Бонда 2.1 M … Википедия

Вольт (мультфильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Вольт (значения). Эта статья о мультфильме. О браузере см. Bolt Browser. Вольт Bolt … Википедия

Виго Жан — Жан Виго Jean Vigo Имя при рождении: Жан Бонавентур де Виго Дата рождения: 26 апреля 1905 … Википедия

Источник

любитель кошек

1 aelurophile

2 aelurophile

3 aelurophile

4 aelurophile

5 любитель

музыки music-lover;
быть большим любителем чего-л. be* very fond of smth. ;

2. (непрофессионал) amateur;

6 любитель грамзаписи

7 любитель звукотехники

8 пилот-любитель

9 спортсмен-любитель

10 фотограф-любитель

11 любитель

12 любитель грамзаписи

13 любитель звукотехники

14 пилот-любитель

15 любитель

16 alley cat

17 воздух

е in the air;
подышать свежим

ом get* a breath of (fresh) air;
на (вольном, открытом)

е in the open, out of doors;
выйти на

go* out for a breath of air.

18 волокита II

19 голубятник

20 езда

в машине утомила его the long drive tired him;

ы от чего-л. two hours journey from smth.

См. также в других словарях:

любитель кошек — сущ., кол во синонимов: 1 • фелофил (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

Кошки против собак (фильм) — Кошки против собак Cats Dogs Жанр комедия Режиссёр … Википедия

коша́тник — а, м. разг. 1. Любитель кошек. 2. Человек, занимающийся ловлей кошек для выделки их шкурок … Малый академический словарь

КОШАТНИК — КОШАТНИК, кошатника, муж. 1. Лицо, промышляющее ловлей и скупкой кошек для выделки их меха. 2. Любитель кошек (разг.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

Кошатник — I м. разг. Любитель кошек [кошка I 1.]. II м. разг. Тот, кто занимается ловлей кошек [кошка I 1.] для выделки их меха; кошкодав, кошкодёр. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

КОШАТНИК — КОШАТНИК, а, муж. 1. Человек, промышляющий ловлей кошек (устар.). 2. Любитель кошек (разг.). | жен. кошатница, ы (ко 2 знач.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

ЗНАКОМСТВО С РОДИТЕЛЯМИ — «ЗНАКОМСТВО С РОДИТЕЛЯМИ» (Meet the Parents), США, Universal Studios, 2000. Комедия. Грег Трахер (Бен Стиллер) работает медбратом и хочет жениться на Пам (Тери Поло). Молодой человек знакомится с родителями своей невесты. Будущий тесть Джек… … Энциклопедия кино

Виго, Жан — Жан Виго Jean Vigo Имя при рождении: Жан Бонавентур де Виго … Википедия

Персонажи фильмов о Джеймсе Бонде — Бондиана насчитывает много персонажей, переходящих из новеллы в новеллу и из фильма в фильм. Содержание 1 Джеймс Бонд 2 Начальство и сослуживцы Бонда 2.1 M … Википедия

Вольт (мультфильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Вольт (значения). Эта статья о мультфильме. О браузере см. Bolt Browser. Вольт Bolt … Википедия

Виго Жан — Жан Виго Jean Vigo Имя при рождении: Жан Бонавентур де Виго Дата рождения: 26 апреля 1905 … Википедия

Источник

он любит кошек

1 Балинезийская (порода кошек)

2 картезианская порода (кошек)

3 панлейкопения кошек

4 ЛЮБИТ

5 бог троицу любит

6 денежка счет любит

7 кто любит попа, а кто попадью, а кто попову дочку

8 кто любит попа, а кто попадью, кто попову дочку

9 кто любит попа, кто попадью, а кто попову дочку

10 кто любит попа, кто попадью, кто попову дочку

11 шутить не любит

12 Кто любит арбуз, а кто свиной хрящик, никто никому не указчик

13 Умный любит учиться, а дурак учить

14 любит

15 бог троицу любит

Останется их трое: лейтенант, сержант Гринюк и он, сержант Гладышев. Трое. А троицу, как известно, бог любит. То есть, может, судьбина окажется к ним не такой суровой. (О. Смирнов, Гладышев из разведроты) — That left only three, Gladyshev thought, the lieutenant, Grinyuk and himself. Well — three was a lucky number, they said. So maybe fate would treat them better.

16 кто любит попа, кто попадью

— На вкусы нет закона: кто любит попа, а кто попадью, говорит пословица. (Н. Гоголь, Мёртвые души) — ‘Everyone to his taste, one man loves the priest and another the priest’s wife, as the proverb says.’

17 очевидно любит

я люблю, чтобы чай был горячий — I like my tea hot

18 Американская ассоциация любителей кошек

19 Ассоциация Любителей Кошек

20 Бог любит троицу

См. также в других словарях:

Кто-то там наверху любит меня — Somebody Up There Likes Me … Википедия

Кто кошек любит, будет жену любить. — Кто кошек любит, будет жену любить. См. ЖИВОТНОЕ ТВАРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа

Предположение о замкнутости мира — (англ. CWA, closed world assumption) стратегия, при которой положительный литерал, который не является следствием формул в некоторой базе знаний, считается ложным. Данное предположение позволяет упростить систему замещением… … Википедия

Возвращение кота (манга) — Если Вы ищете статью про «Возвращение кота в сапогах» см. Кот в сапогах (аниме) The Cat Returns (одна из «бесчисленных благодатей», излившихся на Хару, обнаружившую что стала превращаться в … Википедия

Возвращение кота (аниме и манга) — Если Вы ищете статью про «Возвращение кота в сапогах» см. Кот в сапогах (аниме) The Cat Returns (одна из «бесчисленных благодатей», излившихся на Хару, обнаружившую что стала превращаться в кошку) … Википедия

The Cat Returns — если Вы ищете статью про «Возвращение кота в сапогах» см. Кот в сапогах (аниме) The Cat Returns Японский постер 猫の恩返し (Нэко но Онгаэси) Жанр фэнтези, приключения Анимационный фильм … Википедия

Возвращение кота — если Вы ищете статью про «Возвращение кота в сапогах» см. Кот в сапогах (аниме) The Cat Returns Японский постер 猫の恩返し (Нэко но Онгаэси) Жанр фэнтези, приключения Анимационный фильм Ре … Википедия

Возвращение кота (аниме) — если Вы ищете статью про «Возвращение кота в сапогах» см. Кот в сапогах (аниме) The Cat Returns Японский постер 猫の恩返し (Нэко но Онгаэси) Жанр фэнтези, приключения Анимационный фильм … Википедия

Кошачья Благодарность — если Вы ищете статью про «Возвращение кота в сапогах» см. Кот в сапогах (аниме) The Cat Returns Японский постер 猫の恩返し (Нэко но Онгаэси) Жанр фэнтези, приключения Анимационный фильм … Википедия

Кошачья благодарность — если Вы ищете статью про «Возвращение кота в сапогах» см. Кот в сапогах (аниме) The Cat Returns Японский постер 猫の恩返し (Нэко но Онгаэси) Жанр фэнтези, приключения Анимационный фильм … Википедия

Кошачья благодарность (аниме) — если Вы ищете статью про «Возвращение кота в сапогах» см. Кот в сапогах (аниме) The Cat Returns Японский постер 猫の恩返し (Нэко но Онгаэси) Жанр фэнтези, приключения Анимационный фильм … Википедия

Источник

любитель+кошек

641 cat coursing

642 cat food

643 cat stroller

644 cat’s-meat

645 cats and dogs have entirely different natures

646 catscratch disease

647 cattery

648 cca

649 chataholic

650 chatty Cathy

651 chewer

652 chocolate point

653 cineast

654 cineaste

655 cinema buff

656 cinephile

657 cipherpunk

658 citybilly

659 clowder

660 clumping litter

См. также в других словарях:

любитель кошек — сущ., кол во синонимов: 1 • фелофил (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

Кошки против собак (фильм) — Кошки против собак Cats Dogs Жанр комедия Режиссёр … Википедия

коша́тник — а, м. разг. 1. Любитель кошек. 2. Человек, занимающийся ловлей кошек для выделки их шкурок … Малый академический словарь

КОШАТНИК — КОШАТНИК, кошатника, муж. 1. Лицо, промышляющее ловлей и скупкой кошек для выделки их меха. 2. Любитель кошек (разг.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

Кошатник — I м. разг. Любитель кошек [кошка I 1.]. II м. разг. Тот, кто занимается ловлей кошек [кошка I 1.] для выделки их меха; кошкодав, кошкодёр. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

КОШАТНИК — КОШАТНИК, а, муж. 1. Человек, промышляющий ловлей кошек (устар.). 2. Любитель кошек (разг.). | жен. кошатница, ы (ко 2 знач.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

ЗНАКОМСТВО С РОДИТЕЛЯМИ — «ЗНАКОМСТВО С РОДИТЕЛЯМИ» (Meet the Parents), США, Universal Studios, 2000. Комедия. Грег Трахер (Бен Стиллер) работает медбратом и хочет жениться на Пам (Тери Поло). Молодой человек знакомится с родителями своей невесты. Будущий тесть Джек… … Энциклопедия кино

Виго, Жан — Жан Виго Jean Vigo Имя при рождении: Жан Бонавентур де Виго … Википедия

Персонажи фильмов о Джеймсе Бонде — Бондиана насчитывает много персонажей, переходящих из новеллы в новеллу и из фильма в фильм. Содержание 1 Джеймс Бонд 2 Начальство и сослуживцы Бонда 2.1 M … Википедия

Вольт (мультфильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Вольт (значения). Эта статья о мультфильме. О браузере см. Bolt Browser. Вольт Bolt … Википедия

Виго Жан — Жан Виго Jean Vigo Имя при рождении: Жан Бонавентур де Виго Дата рождения: 26 апреля 1905 … Википедия

Источник

Любишь котов, люби и кошачьи идиомы

Любите кошек? Замечательно! Даже сам английский язык от них в восторге. Ведь как иначе можно объяснить такое количество интересных фраз и словосочетаний в английском языке, посвященных семейству кошачьих? Хотите узнать, что такое catnap и что означает, если «кот забрал ваш язык»? Тогда читайте нашу подборку, умиляйтесь хитрости кошек и расширяйте свой словарный запас!

Английские идиомы о кошках, близкие по смыслу к русским высказываниям

Иногда бывает так, что некоторые высказывания на английском языке означают почти то же самое, что и знакомые нам русские фразы. В данном случае, оно и не удивительно. Во-первых, повадки кошек не меняются в зависимости от страны обитания. Тяжело представить себе, к примеру, кота из Лоднона, который откажется от рыбки, будет есть только салатные листы и подружится со всеми окрестными собаками. А во-вторых, языковое заимствование еще никто не отменял.

Так что давайте, для начала, обратим внимание на кошачьи идиомы, которые есть и в русском языке, и в английском.

  • Lead a cat and dog life – жить как кошка с собакой.
    Есть много вариантов этого сленгового выражения. К примеру, можно услышать и “fight like cat and dog”.
  • Play cat and mouse – играть в «кошки-мышки», перехитрить кого-то.
    Все помнят непростые взаимоотношения Тома и Джерри. Так что фраза “cat and mouse” или “play cat and mouse” понятна любому, кто хотя бы раз смотрел этот мультик.
  • Weak as a kitten – слаб, как котенок
  • All cats are grey at night/ in the dark – ночью все кошки серы
  • Cat people/ cat person – любители кошек/кошатники.
    Считается, что все люди делятся на «кошатников» и «собачников». Раз любители кошек будут cat people, то логично предположить, что хозяева собак принадлежат к dog people.

Все это слишком просто, не так ли? Так что давайте не будем задерживаться тут и перейдем к следующей группе слов.

Английские идиомы и выражения о кошках, которые похожи на русские, но немного отличаются

Тут нам следует быть особенно аккуратными. Такая похожесть идиом может нас запутать, и мы случайно придумаем какое-то новое высказывание, которое смешает два языка. Так что сейчас нам следует обратить особое внимание на небольшую разницу между английскими и русскими выражениями.

  • Care killed a cat – забота до добра не доводит
    Что в русском языке сгубило кошку? Правильно – любопытство. В Англии кот страдает не только из-за любопытства, но и из-за заботы (care). В английском языке есть и выражение «Любопытство кошку сгубило» — curiosity killed the cat. Так что будьте внимательны и смотрите, что же точно может подвести кота в вашем предложении.
  • The cat is out of the bag – выпустить кота из мешка, тайное стало явным, секрет стал известен
    Это английское выражение уже прижилось в русском языке, но все равно иногда вызывает вопросы. Мы привыкли, что кота в мешке как раз покупают, а тут наоборот – выпускают. Считается, что это выражение изначально появилось в немецком языке.
  • Like a cat on hot bricks – как кот на горячих камнях
    Эта английская идиома по значению близка к нашему выражению «Как уж на сковородке». Всем знакомо ощущение, когда вы так сильно нервничаете, что не можете найти себе место. Синонимом данного выражения будет и идиома “Cat on a hot tin roof”. Эта фраза ведет свое начало от пьесы Теннесси Уильямса «Кошка на раскаленной крыше», которая рассказывает о суете вокруг немалого наследства одного состоятельного родственника. У фильма по этой пьесе есть, кстати, шесть номинаций на премию Оскар.

Английские идиомы и выражения о кошках, над переводом которых придется задуматься

  • There are more ways than one to kill a cat – есть много способов добиться своего/свет клином не сошелся
    Синонимом этого кровожадного выражения может выступать и более пугающая фраза — “there are more ways than one to skin a cat” – есть много способов, как снять шкуру с кошки.
    Хотя это английское выражение звучит довольно ужасающе, оно все равно пользуется популярностью в американской классике. К примеру, в «Американской трагедии» есть фраза “I can marry the person I want, I guess. And if I can’t do it here, well, there are more ways than one to kill a cat” (Я полагаю, что смогу выйти замуж за кого хочу. А если я не смогу сделать этого здесь – ну что поделать, свет клином не сошелся).
  • Cat got your tongue – проглотить язык/потерять дар речи
    Почему именно кот оказался задействован в этом неблагодарном деле – не ясно. Но всегда проще обвинить кого-то другого в том, что у тебя что-то не выходит, не правда ли?
    The cat suddenly got my tongue in the middle of the sentence – Я вдруг потерял дар речи по середине предложения
  • Cat burglar – вор-домушник, форточник
    Нужно обладать немалой грацией и гибкостью, чтобы влезать в открытые форточки и залезать в квартиры по стенам. Не удивительно, что таких воров ассоциируют с кошками, которые, как известно, могут пролезть почти в любую дыру.
  • Look at what the cat dragged in – Смотрите, кто к нам пришел!
    Вообще в английском языке, часто говорят, что кот кого-то приносит (to drag). И это не всегда хорошо. К примеру, во фразе “look like something the cat dragged in” не содержится никакого комплимента. Это означает, что кто-то выглядит очень измученным, словно его «потаскали кошки».
    He looked like something the cat dragged in after that business trip – Он выглядел очень измученным после той деловой поездки.
  • No room to swing a cat – яблоку некуда упасть, очень много людей

    В русском языке мы считаем, что народу очень много, когда некуда упасть яблоку. Англичанам же не хватает места, чтобы раскрутить (to swing) кошку. Но не думайте, что они такие кровожадные. Все дело в том, что раньше моряков наказывали специальной плетью, которая называлась “a cat o’nine tails” (кошка-девятихвостка). Как понятно из названия, у этого орудия было девять или больше «хвостов». Такое наказание осуществлялось только на палубе, так как в других местах просто было недостаточно места, чтобы размахнуться. Вот со временем это выражение закрепилось и в повседневном языке.
  • That cat won’t jump – этот номер не пройдет
    Есть еще несколько выражений, в котором англичане заставляют кошку прыгать. К примеру, “see which way the cat jumps” – выжидать, смотреть от куда ветер дует.
  • A catnap/ cat sleep – вздремнуть, спать урывками
    Все мы знаем, как спит кот. Кажется, что она спит, но сразу же среагирует на любое шевеление. Так что, если вы днем легли вздремнуть «в полглаза», то смело называется это catnap. Это сленговое выражение очень популярно и в британском, и в американском английском.
    I’m going to try to squeeze in a cat nap before my next shift starts – Я собираюсь попытаться чуть-чуть вздремнуть до моей следующей смены.

Хотите посмотреть на настоящий catnap? Тогда вот вам серия популярного мультфильма Simon’s cat (Кот Саймона).

  • Cat in gloves catches no mice – кто не рискует, тот не пьет шампанского
    Конечно, наш русский перевод звучит очень приблизительно. Как вы понимаете, данное английское выражение означает, что невозможно чего-то достичь, если быть слишком осторожным.
  • Cat’s pajamas – никогда не видели кошачью пижаму? Честно говоря, мы тоже. На самом деле это странное словосочетание переводиться как «превосходно, первый сорт, замечательно».
    The actor in that film was the cat’s pajamas! – Актер в том фильме был изумителен!
  • Эти «кошачьи» идиомы и фразеологизмы всего лишь небольшая часть английских выражений, которые посвящены котам. Мы постарались подобрать те, которые могут встретиться вам в классической литературе или в разговорной речи. Если же вы услышите какое-то непонятное английское выражение, где фигурирует кошка, то смело обращайтесь к словарю. Скорее всего, чья-то хитрая мордочка пытается вас запутать и завести в дебри английской фразеологии. Ну а если вам интересны разнообразные сленговые выражения, популярные в Британии и США, то обратите внимания на денежные идиомы и пальчиковые фразеологизмы.

    Оставить комментарий

    Для комментирования необходимо войти через Вконтакте или Facebook.

    Источник

    Оцените статью